성경 읽을 때 혼돈된 것

by 들꽃 posted Sep 18, 2021 Replies 1
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

성경을 읽으면서 혼돈이 있었다 나름대로 정리해서 확인과 조언을 받으려고 이 글을 올립니다 


[성경에서  야헤 와 여호와, 하나님 하느님, GOD. LORD 와 God,  Lord 의 혼동] 




성경을 읽거나 설교나 종교 서적을 읽을 때마다 혼돈되는 하느님/하나님 명칭으로 의문을 가젖을 것이다 한글 성경의 경우 여호와/야, 하느님/하나님의 어원은 하 ㄴ.님이다 신의 의미를 지녔던 “하늘, 하늘님 “ 일 것이다  하느님은 모든 신들을 의미한다 유일신을 의미하는 하나님 기독교 신이 하나님이며 천주교 계통은 하느님으로 표기한다 하나님은 하느님안의 유일한 신이므로   크게 잘못된 호칭은 아닌듯 하다  신약에서는 Lord( 첫자만 대문자)는 Greek 어 kurios의 변역으로 주 (master )로,  God( 첫자만 대문자로)은 theos의 변역으로 통일 된다 그러나 구약성경은 GOD/LORD (모두 대문자), God/Lord 첫자만 대문자) 의 혼돈을 보게된다. 이스라엘의 개인 신이 되시면서 또한 온 인류의 신인 하나님의 고유 이름을 이스라엘에게 주셨다 그들이 그 신을 부족 신으로 전락시켰다 출 20장, 신명기 5장의 십계명의 셋째인 “ 하나님의 이름을 함부로 부르지 못한다/ —잘못 사용치 말라” 때문에 후일에 이스라엘은 하나님의 이름을 말로 표현하지 않았고 잃었다 학자들은 모세에게 주신 고유 이름이 Yahweh (여호와/야헤) 라고 동의합니다 


정리하면 GOD/LORD -Yahweh/여호와/ 야헤는 이스라엘의 하나님의 특별한 이름이다 대부분의 성경은 이스라엘의 하나님 이름을 God(첫자만 대문자 인 하나님으로 대용 표현한다

주/Lord( 첫자만 대문자)는 Adonai 이며 일반적으로 신이나 인간의 권위자를 의미한다 하나님/God(첫자만 대문자)은 Elohim이며 일반적으로 god 의 단어이며 복수와 단수의God,god,gods 로서 문맥으로 단어를 선택해 번역한다 


어떤 현대 변역은 Yahweh 를 살려서 번역했다 예로 출 20:2 —1) 주 너희 하나님( Yahweh, your God( elohe ka) —NJB) 2)  Adonai, your God( elohe ka) ( CJB). 3) — LORD thy God—-(KJB). 4) LORD your God—(USCCB) 


열왕기하 18:5-7 에서 히스기야 왕을 서술한다  5 절 주님이신(Yahweh) 이스라엘의 하나님만(LORD, the God (elohe) of Israel, 6절- - 주님(LORD /Yahweh) 에게만 매달려 —-주님께서( Yahweh/LORD모세에게—- 7절-주님께서 (the LORD/Yahweh)


이 47:14-20 —— 주님의 ( Yahweh/LORD) ,  만군의 주님 ( Yahweh of hosts), 이스라엘의 하나님 ( elohe) 

창 1:1 의 하나님 God/Elohim) 

요나 1 장에서 선장이 요나에게 너의 신에게 기도하라 는 Elohim 이며 2 장의 하나님은 Yahweh 이며  3 장에서 3:3 이후의 하나님은 Elohim/ God ( 5,8,9절)으로 Yahweh가 아니다 다시 4장에서 하나님은 Yahweh/ GOD 로서 묘사된다 


Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10